O divertido portunglês

Ouvi alguém traduzir livremente a palavra “rastreabilidade” hoje. Sabe o que saiu? “Rastreability”.

Uma busca no Google mostra claramente que 137 resultados não são suficientes para esta palavra existir. Ainda mais quando a maioria dos resultados é de sites brasileiros ou portugueses.

Incrível a capacidade de improvisação na hora de traduzir de tantas pessoas! (Será que uma copiou da outra?) Este site português até arriscou uma definição formal do termo:

What is Rastreability?
It is the capacity to follow up on the history, application, and location of whatever is being investigated. Another definition of rastreability is the capacity to detect the origin and follow the tracks of a foodstuff, of a food product for animals, of an animal which produces food products or produces food for other animals, or with a probability of so becoming, throughout the whole chain of production, processing, and distribution.

Hehe. A tradução mais correta é “traceability”.

2 Respostas to “O divertido portunglês”

  1. RAMON NOCETI Says:

    É o famoso DELETAR!

  2. Pascal Boulerie Says:

    Obrigado.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s


%d blogueiros gostam disto: